« ムトゥさんの国の人だもの | メイン | ロシアン・ルーレット »

2004年12月31日

仕切る人と鍛える人

秩序、団結、努力、プロ意識、これがレアルマドリッド新監督バンデルレイの4つの主張。ブラジル人、52歳、アリーゴサッキSDと共にクラブに引き続き所 属する、マリアノガルシア氏の席につくためにやって来た。 ルシェンブルゴ氏は、タイトルの約束をせずに、“成功到来のために仕事をする”と発言した。

レアル・マドリー公式サイト日本語版の記事だが、訳の怪しさに気を取られて内容が頭に入ってこない。

さて、日本語版にはスペイン語オリジナルの方から飛んだのだが、スペイン語で「監督」は「enterenador」っていうんだな。手元の西和辞典(白水社)によれば、動詞の「entrenar」には「練習させる、訓練する」という意味があるようだ。英語でいうところの「trainer」といったところか。英語だと「coach」表記が多いような気もしてたが、どうなんだろうか。って、英語版サイトを見たら「trainer」を使ってた。ますます分かんねえ。

あとで日本の「監督」の語源について調べてみよう。何かそれっぽいお話が書けるかもしれない。
といっておいて忘れるに1000点。

投稿者 nagakushitan : 2004年12月31日 17:44 はてなブックマークに追加